Технический переводчик русско польский. Русско-польский словарь. Виртуальная клавиатура для украинской раскладки

 Вам нужен быстрый перевод с русского на польский? Вы не хотите обращаться к квалифицированному переводчику и платить деньги за перевод? В таком случае вам стоит воспользоваться одним из бесплатных русско-польских онлайн-переводчиков.

Русско-польские онлайн-переводчики помогут вам всего за несколько секунд перевести текст любой сложности. Если вы никогда раньше еще не пользовались онлайн-переводчиками, обязательно попробуйте. Конечно, качество результатов машинного перевода на польский будет значительно хуже, чем при профессиональном переводе, но достаточным для своей задачи - передачи общего смысла. Переводчики будут вам особенно полезны если вы часто пользуетесь Интернетом.

Русско-польский онлайн-переводчик Google Translate

Система идеально подходит для перевода на польский текстов среднего и большого объема. Чтобы избежать злоупотреблений сервисом, его разработчики ввели ограничение на максимально возможную длину текста, который можно перевести за один раз. Это ограничение составляет 500 символов. Однако вы легко сможете обойти это ограничение, если разделите ваш текст на части.

Русско-польский онлайн-переводчик ImTranslator

ImTranslator поможет вам перевести с русского на польский практически любой текст. Тематику перевода выбрать нельзя, но вы можете после перевода скорректировать результат при помощи словаря. Кроме того, ImTranslator позволяет также набрать текст при помощи виртуальной клавиатуры.

За один раз вы можете перевести с русского на польский текст максимум в 1000 символов. Если ваш текст для перевода на польский очень большой, вы можете обойти ограничение переводчика, если разделите текст на части. После перевода на польский части текста можно собрать заново.

[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

Для правильной работы русско-польского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы русско-польского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .

Русско-польский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

Переводчик текстов с русского на польский от сайта perevod.dneprcity.net. Максимум 500 символов за один раз.

Русско-польский онлайн-переводчик InterTran

Переводчик рассчитан на использование его в простых целях: перевод слов и фраз с русского на польский, перевод словосочетаний и коротких предложений. Вы можете использовать его также для перевода новостей и сообщений блогов. Для перевода с русского на польский больших текстов InterTran не подходит.

Как перевести на польский бесплатно

Если вам нужен перевод на польский, то совсем не обязательно обращаться за помощью к профессиональному переводчику или бежать в агентство переводов. Конечно, если требуется качественный результат, без услуг переводчика здесь не обойтись. Но если перевод нужен для простых задач: понять или передать общий смысл текста, написать письмо своему иностранному знакомому, оставить сообщение в польском блоге или форуме - в таком случае достаточно будет и бесплатного русско-польского онлайн-переводчика.

Преимущества бесплатных онлайн-переводчиков польского очевидны: скорость работы и доступность. В любом месте, в любое время дня и ночи, вы можете воспользоваться онлайн-переводчиком, главное, чтобы там был доступ в Интернет. Однако у онлайн-переводчиков есть и недостатки - это низкое качество результатов перевода. Сегодня ни один бесплатный онлайн-переводчик не может дать 100% качественный результат перевода с русского на польский.

Несмотря на имеющиеся недостатки, преимущества онлайн-переводчиков нельзя недооценивать - это невероятно полезный языковой инструмент, расширяющий ваши возможности. А качество результатов перевода постоянно совершенствуется. Так что используйте для перевода с русского на польский все достижения современных технологий - русско-польские онлайн-переводчики.

Разделение славянских языков на западные, южные и восточные произошло после расселения славян в эпоху раннего Средневековья. , и польский языки составили западную группу славянских языков. Эти языки во много отличаются, но носители этих языков могут общаться без переводчика.

Формирование польского языка совпадает по времени с образованием государства. Во второй половине Х века польский князь Мешко І принял христианство, и вскоре ему удалось объединить несколько славянских племен. Объединяющим фактором стал язык и родственная культура. Вместе с христианством устный польский язык приобрел латинскую письменность. Сохранились документы с польскими именами собственными. В частности, древнейшим является Dagome iudex – акт о передаче земель под защиту Папы Римского. Акт датируется 990–992 гг. и содержит перечень и описание передаваемых земель и городов Гнезно и Кракова.

Проникновение латинского языка в польский позволило сформировать в XIII веке первые правила правописания, на основе которых впоследствии развился церковный вариант польского языка. Первыми рукописными текстами на польском языке были молитвы и проповеди, переведенные с .

В 1440 году была предпринята первая попытка систематизировать польский язык. Научный труд о польской орфографии был составлен на латинском языке. Примерно в это же время язык начал применяться в юриспруденции и в судебных разбирательствах. Вышла первая кулинарная книга на польском языке.

Первый словарь появился только через четыре века (1814 г.). Самуил Богумил Линде составил шеститомный словарь, изданный тиражом 1 200 экземпляров. В своем словаре Линде описал 60 тысяч польских слов. XVIII век характеризуется вхождением в польский язык лексем из французского словаря. Многие представители польской элиты того времени предпочитали общаться на . От того времени остались слова makijaz, mansarda, koniak и многие другие.

В XIX веке в польский язык проникли немецкие и русские заимствования, что объясняется завоеванием Польши Германией и Россией. Вторая волна русских заимствований относится к периоду Второй мировой войны.

Во второй половине ХХ века в Польше распространился и заимствования хлынули в польский настолько активно, что к началу нового века лингвисты перестали рассуждать о влиянии английского языка. Англицизмы составляют терминологию, относящуюся к информатике, спорту, музыке, экономике и повседневной жизни.

  • Грамматика и фонетика польского языка настолько сложны, что он считается одним из самых трудных для изучения языков.
  • Практически во всех словах польского языка ударение приходится на предпоследний слог.
  • Похожие слова русского и польского языков могут иметь противоположные значения. Например, uroda – красота, woń – аромат, zapominać – забывать, dworzec – вокзал, dywan – ковёр.
  • По-польски можно прощаться и здороваться одним словом Cześć (чещч), которое может означать «Привет» и «Пока».
  • Поляки считают, что семейная жизнь может быть счастливой, если брак заключен в месяце с буквой «р» – Lipiec (июль), Sierpień (август), Listopad (ноябрь).
  • Самое длинное польское слово – konstantynopolitańczykowianeczkówna. Это переводится как «незамужняя дочь жителя Константинополя». Это шуточное слово придумано и, конечно, не используется. Польский язык позволяет игру слов, на которой выстроены многие смешные поговорки. Еще поляки придумали богатейший словарь нецензурных слов, превосходящий даже русский.
  • В Польше официанты могут предложить вам kawusia (кофейку), а не kawa. Это происходит не от недостатка уважения, просто у поляков приняты уменьшительно-ласкательные формы в повседневной жизни.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Перевод на польский язык бьет все рекорды по запросам пользователей онлайн. И это неудивительно, ведь с момента присоединения Польши к Европейскому союзу ее граждане стали рассматривать эту страну, как хорошее место для поездки на уикенд. И даже несмотря на то, что с Минска явно путь короче интерес к полякам, их культуре и языку только растет. Возросла и цена на классических переводчиков польского языка. И так как профессиональный перевод нужен точно не каждый день и цена не него достаточно высока – мы предлагаем вам казуальный инструмент переводов на польский. Это технологичный сервис быстрого перевода с русского и других 104 языков современного общества. Инновационным отличием будет служить нативная адаптация к прикосновениям при работе с мобильных устройств. Так же переводчик с русского на польский язык обрабатывает тексты в среднем в три раза быстрее своих конккрентов, за что получил 98/100 независимую оценку.

Доп значения польских слов

Онлайн переводчик с русского на польский язык является гибридным продуктом, совмещающим функционал классического словаря при запросе одного слова, а также современного перевода текста с выдачей одиночный максимально популярных значений фраз, предложений и другого текста. Слова имеют примеры, ударения, синтаксис написания, синонимы, все что может понадобиться в современном переводе польских слов. Без перевода никто не уйдет! Даже для самых требовательных пользователей мы интегрировали привязку более 10 000 направлений перевода. Перевод на польский язык не был настолько обширным, детальным и простым одновременно.

Для ленивых пользователей

Для самым прагматичных пользователей и тех, кто не любит совершать лишние действия у нас тоже есть «печенюшки»: авто определение текста, возможность добавить перевод в закладки, отправить прямую ссылку по почте и соц сети. Чтобы в следующий раз чтобы перевести на польский язык понадобилось минимум времени, либо вообще не было необходимости заходить в онлайн. При изучении второго языка, отличного от польского будем рады, если вспомните о нашем комплексном продукте. Переводите бесплатно, каждый день и вместе с нами, о вашем комфорте мы позаботимся!

сайт – переводчик на польский, на каждый день и для каждого!

Спасибо за Ваш вклад в развитие Русско-Польского словаря! Наша цель - построить самый большой бесплатный Русско-Польский словарь, и помощь в этом от всех и каждого очень ценится. Многие люди задаются вопросом, как правильно сказать по-русски то или иное слово, и чем больше слов мы соберем в нашем Русско-Польском словаре, тем больше вероятность, что словарь удовлетворит Российские лингвистические потребности пользователей. Русский, так же как и Польский, язык, который постоянно развивается, и новые Русские слова появляются каждый день. И чтобы идти в ногу с количеством новых Русских слов, нам нужно больше Русских переводов. Чем больше Русских переводов предлагается, тем лучше становиться словарь. Но конечно, перед тем как добавить предложения Русских переводов в Русско-Польский словарь, требуются их подтверждения. До момента пока Русское слово не получить 10 голосов от Русскоговорящих пользователей, оно будет отмечено как "неподтвержденное".
Чтобы стать активным участником соревнования Русско-Польского словаря от bab.la, все, что Вам нужно сделать это зарегистрироваться. Таким образом, Вы получаете очки для мирового рейтинга, которые присуждаются, когда Вы предлагаете или исправляете перевод на Русский язык в Русско-Польском словаре. Если у Вас есть какие-либо сомнения по поводу перевода или грамматической информации Русского термина, Вы можете обратиться за помощью к другим пользователям bab.la. Просто зайдите на Русско-Польский форум, чтобы задать свои языковые, грамматические или связанные с Русским переводом вопросы.Вы также можете поддержать других пользователей Вашим собственными знаниями Русского языка.

Польский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ) и буквосочетаниями для обозначения отдельных звуков (ch , cz , dz , , , rz , sz , szcz ).

2. Транслитерация

Большинство букв и буквосочетаний передаются на русский язык однозначно:

b б d д h х ń нь szcz щ
c ц dz дз k к p п t т
ć ць дж ł л r р w в
ch х f ф m м s с z з
cz ч g г n н sz ш ż ж

3. Контекстные правила для гласных

В начале слова e э , иначе e е : Eugeniusz Эугенюш .

Буквы ą и ę обозначают носовые гласные звуки и передаются на русский так же, как и сочетания вида простая гласная (o и e соответственно) + носовая согласная (m перед b или p , иначе n ). Например: Dębicki Дембицкий , Bądkowo Бондково . В начале слова эти буквы не встречаются.

Перед гласной i служит для обозначения мягкости предшествующего согласного, поэтому ia я , ie е , io ё , (iu ) → ю .

4. J

Сочетания j с гласными передаются в транскрипции следующим образом:

В начале слова ja я , je е , jo йо , (ju ) → ю ;

После гласной ja я , je е , jo ё , (ju ) → ю ;

После согласной ja ья , je ье , jo ьо , (ju ) → ью .

Перед согласными и в конце слова j й : Andrzej Анджей .

5. Y

После шипящих согласных (cz , rz , sz , szcz , ż ) действует правило y и , в остальных случаях y ы .

В личных именах в середине слова y и не только после шипящих, а в конце личных имен y ий : Krystyna Кристина , Walenty Валентий .

«Транскриптор» не делает исключений для неизвестных ему личных имен.

6. Контекстные правила для согласных

После глухих согласных (ch , k , p , t ) и перед ними rz ш , в остальных случаях rz ж .

Перед согласными ć , l , ń , , ś , ź и перед другими согласными, за которыми следует i : дз , ś с , ź з . В остальных случаях дзь , ś сь , ź зь .

Мягкость звука l показывается в транскрипции с помощью следующей гласной (la ля , le ле , li ли , lo лё , (lu ) → лю ), а на конце слова или перед согласной - мягким знаком: Emil Эмиль , Lacaz Ляцаз .

7. Окончания фамилий

В русском языке принято передавать окончания польских фамилий таким образом:

-ski / -ska -ский / -ская
-cki / -cka -цкий / -цкая
-dzki / -dzka -дский ( -дзский ) / -дская ( -дзская )